E-book: Сказати майже те саме. Досвід перекладу
Електронна
320₴
Паперова
0₴
| Автор | Умберто Еко |
|---|---|
| Видавництво | Фоліо |
| Перекладач | Євген Тарнавський |
| Рік видання | 2026 |
| Мова | Українська |
| Кількість сторінок | 480 |
| ISBN | 9786178637040 |
| Серія книг | Зібрання творів |
| Тип | Електронна книга |
| Наявність ілюстрацій | Ні |
| Перекладна | Так |
Анотація "E-book: Сказати майже те саме. Досвід перекладу", Умберто Еко
Умберто Еко (1932—2016) — визначний італійський письменник, учений, критик і публіцист.
У цій книжці автор розмірковує про природу перекладу як інтелектуального виклику, мистецтва інтерпретації та філософського пошуку відповідності між мовами. Спираючись на власний досвід, він аналізує глибинні семантичні, культурні та стилістичні розбіжності, з якими доводиться стикатися перекладачам. У. Еко порівнює переклади художньої літератури, наукових текстів, релігійних трактатів і навіть коміксів та ставить провокативні запитання: чи можливий «ідеальний» переклад; чи можна передати гру слів або тонкий натяк іншою мовою без втрат? «Сказати майже те саме» — це подорож у світ мов, сенсів і культур, яка буде цікавою не лише перекладачам, а й усім, хто замислюється над точністю висловлення, межами розуміння та сутністю комунікації.
У цій книжці автор розмірковує про природу перекладу як інтелектуального виклику, мистецтва інтерпретації та філософського пошуку відповідності між мовами. Спираючись на власний досвід, він аналізує глибинні семантичні, культурні та стилістичні розбіжності, з якими доводиться стикатися перекладачам. У. Еко порівнює переклади художньої літератури, наукових текстів, релігійних трактатів і навіть коміксів та ставить провокативні запитання: чи можливий «ідеальний» переклад; чи можна передати гру слів або тонкий натяк іншою мовою без втрат? «Сказати майже те саме» — це подорож у світ мов, сенсів і культур, яка буде цікавою не лише перекладачам, а й усім, хто замислюється над точністю висловлення, межами розуміння та сутністю комунікації.
Write Your Own Review