Спогади й оповідання
Паперова книга
В наявності
Special Price
356₴
ціна
ЄКЛУБ
КРАЩА
ціна
Regular Price
547₴
Доставка
від 0
Нова Пошта
від 0 до 69 грн
на відділення
69 грн
для замовлень від 799 грн
безкоштовно
в поштомат
65 грн
для замовлень від 599 грн
безкоштовно
Укрпошта
від 0 до 45 грн
на відділення
45 грн
для замовлень від 399 грн
безкоштовно
в поштомат
45 грн
для замовлень від 399 грн
безкоштовно
Meest Пошта
від 0 до 52 грн
на відділення
52 грн
для замовлень від 499 грн
безкоштовно
Оплата
Післяплата, карткою
Післяплата
на пошті при отриманні замовлення
Картою
оплата картою на сайті
Знижка 35%, встигни!
Залишилось:
| Автор | Фредерик Містраль |
|---|---|
| Видавництво | Крила |
| Перекладач | Ганна Чикаленко |
| Рік видання | 2026 |
| Мова | Українська |
| Кількість сторінок | 368 |
| Обкладинка | М'яка з клапанами |
| Вага | 0.274 |
| ISBN | 9786177916641 |
| Формат | 120x165x25мм |
| Тип | Паперова книга |
| Наявність ілюстрацій | Так |
| Перекладна | Так |
Анотація "Спогади й оповідання", Фредерик Містраль
Окситанія – це, мабуть, найзагадковіший край Европи, настільки його історія, культура, мова виявилися затемненими в процесі розвитку европейської цивілізації. Фредерик Містраль – це найбільший поет південнофранцузького краю, який став навіть нобелівським лавреатом, пишучи своєю рідною мовою. Ця книга спогадів присвячена його дитинству в рідному Провансі, темі формування особистости в ситуації морального та культурного опору офіційній ідентичности держави, в якій живе герой твору.
Попри світову славу, спадщина Ф. Містраля протлумачена українською мовою дуже мало: існує тільки одне видання його поеми «Мірейо» (К.: Дніпро, 1980). Переклад «Спогадів і оповідань» вперше був виконаний українською науковицею Ганною Чикаленко в 1912 р. й опублікований у «Літературно-науковому віснику». Це була символічна подія для обидвох бездержавних народів, які змагалися за збереження своєї ідентичности.
Попри світову славу, спадщина Ф. Містраля протлумачена українською мовою дуже мало: існує тільки одне видання його поеми «Мірейо» (К.: Дніпро, 1980). Переклад «Спогадів і оповідань» вперше був виконаний українською науковицею Ганною Чикаленко в 1912 р. й опублікований у «Літературно-науковому віснику». Це була символічна подія для обидвох бездержавних народів, які змагалися за збереження своєї ідентичности.
Write Your Own Review
