Холодний і теплий вітри (Маєстат слова)

Код: ІМ-00020801
Читати уривок -38%
Паперова книга
Немає в наявності

Special Price 206 ціна ЄКЛУБ КРАЩА ціна Regular Price 332
Доставка
від 0
Nova Poshta
Нова Пошта
від 0 до 69 грн
на відділення
69 грн
для замовлень від 799 грн
безкоштовно

в поштомат
55 грн
для замовлень від 599 грн
безкоштовно
UkrPoshta
Укрпошта
від 0 до 45 грн
на відділення
45 грн
для замовлень від 399 грн
безкоштовно
Meest
Meest Пошта
від 0 до 50 грн
на відділення
50 грн
для замовлень від 499 грн
безкоштовно
Оплата
Післяплата, карткою
Money
Післяплата
на пошті при отриманні замовлення
visa
mastercart
Картою
оплата картою на сайті
Знижка 38%, встигни!
Залишилось:
Автор Рей Бредбері
Видавництво Богдан
Перекладач Богдан Стасюк, Марія Карнаух-Шурпік, Марта Щавурська, Галина Михайловська, Ольга Безкаптурна, Олена Кіфенко
Рік видання 2020
Показати все

Анотація "Холодний і теплий вітри (Маєстат слова)", Рей Бредбері

Жебрак на мосту О’Коннелла. Переклав Богдан Стасюк
Перша ніч Великого посту. Переклала Марія Шурпік
Банші. Переклала Марія Шурпік
П’єм за лорда дорогого, ну а решта – стременного! Переклала Марія Шурпік
Шалена ніч у Ґолуей. Переклала Марія Шурпік
Холодний і теплий вітри. Переклала Марта Щавурська
Страшна аварія минулого понеділка. Переклала Галина Михайловська
Пережити якось неділю. Переклала Ольга Безкаптурна
Смерть і Діва. Переклала Ольга Безкаптурна
Дракон. Переклала Олена Кіфенко
Літун. Переклала Марія Шурпік
Write Your Own Review
Холодний і теплий вітри (Маєстат слова)

Оцініть книжку вибравши відповідну кількість зірок

Якість книги

Цікавість книги

Холодний і теплий вітри (Маєстат слова)

Подихи людяності у вітрах часу

Збірка «Холодний і теплий вітри (Маєстат слова)» Рея Бредбері – це ліричне відкриття письменника, знаного передусім як майстра фантастики. Тут Бредбері постає не творцем майбутніх світів, а поетом людського серця, який уважно слухає подихи життя.

Його поезії та новели – це історії про самотність, любов, втрати та надію, що пульсують у кожному подиху вітру. У них холод і тепло, страх і віра переплітаються, як пори року в людській душі. Переклади українських авторів зберігають ритм і музичність оригіналу, додаючи йому нових відтінків.

Ця збірка нагадує, що навіть у найпохмуріший час слово може зігріти. Це книга для тих, хто цінує поезію думки та красу мови, для читачів, які шукають не просто історії, а сенс.