Інтернет-магазин
Увійти в інтернет-магазин
Нагадати пароль
/catalog/literaturoznavstvo/pershi-poetesy-kodeks-davnohretskoyi-zhinochoyi-poeziyi-sapfo-myrtida-telesilla-ta-inshi/
Відновити пароль по телефону
або
Увійти
Зареєструватись
або
Увійти
Є в наявності
483 грн
410 грн
Купити

Перші поетеси: кодекс давньогрецької жіночої поезії. Сапфо, Миртіда, Телесілла та інші

Код товару: ІМ-00120354

Видавництво: Астролябія
Рік видання: 2019
Перекладна: Так
Мова: Українська
Обкладинка: Тверда і суперобкладинка
Кількість сторінок: 448
ISBN: 9786176641803
Наявність ілюстрацій: Так
Формат: 170x245x30мм
Читати усі характеристики

Анотація

Феномен жіночого поетичного письма вперше сформувався в Давній Греції. Александрійські книжники уклали «канон грецьких поетес»: Сапфо, Миртіда, Телесілла, Праксілла, Корінна, Ерінна, Анита, Носсіда й Мойро (поетеси VII–III ст. до Хр.). Але були поетеси й поза каноном: Гедила, Філінна, Мелінно, Юлія Бальбілла, Кайкілія Требулла, Дамо, Клеопатра, Теосебея й Евдокія Авґуста (поетеси III ст. до Хр. – V ст. після Хр.). Ці «канонічні» й «неканонічні» поетеси увійшли в «Кодекс давньогрецької жіночої поезії» — перше повне видання їхніх поетичних творів у перекладах українською мовою. Тут упорядковано та прокоментовано понад 350 текстів (фраґментів) жіночої поезії — від Сапфо до Евдокії Авґусти, від жриці до імператриці. Кодекс, як сукупність цілісних корпусів текстів кожної поетеси, сформовано з класичних антологій давньогрецької поезії, які суттєво доповнені новітніми публікаціями — текстологічними, епіграфічними та папірологічними.

Читати все

Про книжку

Дискусія «Чи можлива жіноча поезія?» у рамках презентації книжки «Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії» у Львові

Книгарня «Є» та видавництво  «Астролябія» запрошують на дискусію «Чи можлива жіноча поезія?» у рамках презентації книжки «Перші поетеси: Кодекс давньогрецької жіночої поезії». Учасники: перекладач та упорядник видання Тарас Лучук і письменник, перекладач з давньогрецької та латинської мов Андрій Содомора. Захід відбудеться 5 березня. Початок — о 18:30. Модераторка — Олена О’Лір.

Про що писали жінки (а отже, про що думали і як відчували) понад дві тисячі років тому? Чому жіноча приязнь поетес із острова Лесбос обросла пікантними легендами? Як перекладати сучасною українською тексти про дійсність, таку далеку від нашої? Чому давньогрецьку жіночу поезію перекладали здебільшого чоловіки? Про все це розповість перекладач і упорядник Кодексу Тарас Лучук, який зібрав під однією обкладинкою 18 поетес і їхні понад 350 текстів, а також знавець античності, знаний перекладач Андрій Содомора. Модеруватиме розмову Олена О’Лір.

Вхід вільний.

Детально про подію


Шалена ніч!

Знижка -25% на ВСЕ

Діє до 11:00 25.11.2020

Промокод: YE25

*діє на 99% асортименту, не сумується зі знижками

Отримай знижку 25%