Інтернет-магазин
Увійти в інтернет-магазин
Нагадати пароль
/catalog/dytyacha-proza/taki-sami-opovidky/
Відновити пароль по телефону
або
Увійти
Зареєструватись
або
Увійти


Немає в наявності
114 грн

Такі самі оповідки

Код товару: ІМ-00007891

5
Коментарі 1
Видавництво: Темпора
Рік видання: 2012
Перекладна: Так
Мова: Українська
Обкладинка: Тверда
Кількість сторінок: 272
Вага: 300
ISBN: 9786175690758
Наявність ілюстрацій: Так
Читати усі характеристики

Анотація "Такі самі оповідки", Ред'ярд Кіплінґ

Ім’я поета й прозаїка Редьярда Кіплінґа широко відоме у світовій літературі. Серед його численних творів — і славетні "Just So Stories", що не раз перекладались і видавались у нашій країні під назвами "Такі собі казки" та "Як і чому". Однак це видання — цілком новий переклад, зроблений Олексою Негребецьким з максимальним збереженням і відтворенням авторського стилю та особливостей мовлення. Крім дванадцяти оповідок, що входять в основні видання, та віршів до них, додано ще дві, які видавалися досить рідко: "Казка про табу" та "Хам і Дикобраз".

Читати все

Про книжку "Такі самі оповідки"

Ред'ярд Кіплінґ

Редьярд Кіплінг (1865-1936) – поет та прозаїк, якого також називали співцем британського імперіалізму. Батьки назвали автора в честь озера Радьєрд, де вони познайомилися. Витоки творчості письменника можна знайти в дитинстві, адже народився письменник у Бомбеї, який тоді був у складі індійської колонії Британської імперії. Перші роки життя, сповнені екзотичними звуками та краєвидами Індії, за словами самого письменника, були досить щасливими для нього. У п’ятирічному віці батьки відправили його до Англії в пансіон, де він провів шість років. Там з ним погано поводилися, через що він до кінця життя страждав від безсоння. Далі автора направили до Девонського училища, щоб він отримав змогу вступити до елітної воєнної академії. Там друг його батька, директор навчального закладу, прививав майбутньому письменнику любов до літератури. Але через проблеми із зором Кіплінг не вступив до академії і повернувся до Індії, де працював репортером та почав публікуватися.

Детально про автора
Коментарі
Вікторія
09.04.2021

Ці оповідки дуже милі і кумедні. Піднімають настрій. А який переклад! Олекса Негребецький — геніальний перекладач! Читати цю книгу наче дивитися Альфа: якби Альф розповідав ці історії, то він би їх саме так і розповів!