Інтернет-магазин
Увійти в інтернет-магазин
Нагадати пароль
/catalog/dytyacha-proza/dity-z-beshketnoyi-vulytsi-knyzhka-1-chytaj-ridnoyu-movoyu-/
Відновити пароль по телефону
або
Увійти
Зареєструватись
або
Увійти

Діти з Бешкетної вулиці. Книжка 1 (Читай рідною мовою!)

Код товару : ІМ-00021153

5
Відгуки 1
Видавництво : РМ
Рік видання : 2017
Перекладна : Так
Мова : Українська
Обкладинка : Тверда
Кількість сторінок : 128
Вага : 220
ISBN : 9789669171191
Перекладач : Галина Кирпа
Наявність ілюстрацій : Так
Формат : 148x208мм
Тип: Паперова книга
Читати усі характеристики

Анотація  "Діти з Бешкетної вулиці. Книжка 1 (Читай рідною мовою!)", Астрід Ліндґрен

Лотта — найменша донечка в родині Німанів. Вона ще не ходить до школи, тож може втнути таке, чого старші діти вже не роблять. Скажімо, може вибігти на дощ, щоб краще рости, може розпустити тітоньці Берґ недоплетеного светра, може називати велику рожеву свинку ведмедиком Бурмилом, може вживати мало не лайливі слова, може безстрашно податися з дому (щоправда, зовсім недалечко). Проте найбільше Лотта не любить самоти, тому з нею весело й цікаво.

Читати все

Про книжку "Діти з Бешкетної вулиці. Книжка 1 (Читай рідною мовою!)"

Астрід Ліндґрен

Твори Астрід Ліндґрен давно увійшли до скарбниці світової літератури. Відома шведська письменниця подарувала нам незабутні образи Карлсона, котрий живе на даху, та Пеппі Довгоїпанчохи. Її казки ставили на сценах провідних світових театрів, екранізовували, а герої цих казок нерідко увічнювалися в численних скульптурах та зображеннях.

Детально про автора
Коментарі
Любов
12.02.2020

Придбала декілька книг з цієї серії в подарунок для донечки на день народження.Дитина (7 років) із захопленням дочитує вже першу книгу.Цікаві та кумедні історії про діток.Великий шрифт,що дуже важливо для читання дітьми самостійно.Нам дуже сподобалося.Рекомендую!

Відгуки
Алла
Назад в дитинство
Повість Астрід Ліндгрен в перекладі Галини Кирпи наповнена активністю. Діти просто шибайголови, не сидять на місці, фантазія використовується на максимум. Вся книга просякнута енергією, веселощами, каверзними витівками і біганиною.

В книзі немає важливих і серйозних уроків життя, тільки цікаві пригоди. Проте дещо дивні відносини дітей та батьків, які, як на мене, не є авторитетами в очах дітей. Вони ведуть себе досить незалежно. З іншого боку, ми робимо висновки, спираючись на сучасний час. Раніше діти все ж таки дорослішали раніше і були більш самостійні. Від того дитинство їх було тільки цікавіше.

Мені подобається переклад Кирпи, так як вона добре знає скандинавські мови, зокрема, шведську мову, і передає потрібний настрій, адже результат залежить від літературних здібностей перекладача. Перекладач це майже автор, адже текст можна перекласти просто по правилам і читати буде я думаю нудно, а це, на хвилиночку, дитяча книга, а діти читачі дуже примхливі.

Книга супроводжується кольоровими ілюстраціями, щільний папір і прийнятний, досить великий шрифт.
Підійде для позакласного читання для дитини.


Отримуйте знижки та книжкові анонси на пошту