Андрій Любка просить підтримати видання “Карбіду” за кордоном
Український письменник, поет, есеїст та перекладач звернувся довсіхнебайдужихзпроханням прідтримати проєкт видання його роману “Карбід” за кордоном. Текст книжки ще три роки тому Райлі Костіґан та Ісаак Вілер переклали англійською. Лондонське видавництво Jantar Publishing взялося видати цю книжку й поширювати в англомовному світі. Це означає, що не тільки Великобританія, а й США, Канада, Австралія та інші країни, а також сотні мільйонів англомовних людей у всьому світі зможуть прочитати “Карбід”.
“Цього року видавець здобув ґрант від Український інститут книги, але - з огляду на видавничі розцінки у Великобританії - ця підтрика покриє тільки 20-30% бюджету. Саме тому видавець, перекладачі і я вирішили звернутися по підтримку до людей доброї волі і попросити співфінансування через платформу Кікстартер.
Ми маємо назбирати 5000 фунтів (приблизно 6500 доларів), і я вірю, що ми це зробимо -- і вже до кінця року "Карбід" вийде англійською!
Це стане ще одним кроком для популяризації української культури в світі, а для мене як письменника буде сходинкою до виходу на широку світову аудиторію.
Ми будемо вдячні за всі можливі пожертви, але окремо звертаємося до представників бізнесу з проханням підтримати нашу роботу пожертвою в 100 фунтів (130 доларів) і стати патронами проєкту!”- написав Андрій Любка на своїй офіційній сторінці у Facebook під лінком, перейшовши за яким можна підтримати проєкт.
На сайті Книгарні “Є” можна купити такі книги Андрія Любки: “У пошуках варварів. Подорож до країв, де починаються й не закінчуються Балкани”, “Твій погляд, Чіо-Чіо сан”, “Кілер+”, “Саудаде”, “Карбід”, “Кімната для печалі”.