11 книг, перекладених на різні мови
Розумні книги про життя слугують нам тими орієнтирами, які не дають заблукати у в'язких водах побуту й повсякдення. Вони ніби маяки, що освітлюють наші дороги. Безперечно, література такого штибу одностайно належить до золотого фонду світової класики. Такі книжки — бренд, випробуваний часом. Вони нагадують вишукане настояне вино або ж якісний парфум, котрий переливається нотами ароматичних композицій. Ці твори так само можна перечитувати й кожного разу віднаходити нові пласти інформації для роздумів. Таку класичну літературу в Україні купити можна в мережі магазинів «Книгарня «Є»».
Книги, перекладені більше, ніж на 20 мов, ніколи не проходять повз увагу читача. Вони у всіх на слуху, ба більше — в інтелектуальних товариствах незнання такої літератури вважається поганим тоном. Саме таким є роман Чарльза Дікенса «Девід Копперфілд». Історія хлопчика, що в дитинстві та юності потерпав від жорстокості, а потім довго відвойовував своє місце під сонцем, нікого не залишить байдужим. Без перебільшення, кожному з нас відомо про творчість Ернеста Гемінгвея. Хто не чув про цього славетного письменника, котрий так щемко й точно передав почуття «втраченого покоління» Першої світової війни? Творам Гемінгвея притаманні психологізм і соціальна складова.
Так, книжка «Мати і не мати» розповідає історію рибалки, який через бідність іде на порушення власних принципів честі й благородства та стає контрабандистом, аби хоча б якось прогодувати родину.
Твір Гемінгвея «Свято, яке завжди з тобою» розказує про паризьке життя у 20-х роках ХХ століття. Воєнна тематика простежується і в романах Еріха Марії Ремарка. Творчості цього письменника також властиві глибокий психологізм і численні філософські роздуми на тлі змалювання батальних чи любовних картин.
Не виняток і його книжка «Тіні в раю», що торкається трагічних сторінок Другої світової війни. У плані соціальної літератури беззаперечної слави набули твори Джорджа Орвелла.
Культовий роман письменника «1984» розповідає про побудову сучасного тоталітарного суспільства, наповнений алюзіями й певними соціокультурними маркерами, які, напевно, стали відомі по всьому світу.
А його повість «Колгосп тварин» в алегоричній зооморфній формі демонструє результати революції, коли до влади приходять професійні аферисти й демагоги.
Антиутопічний за змістом і роман Олдоса Гакслі «Який чудесний світ новий!». Він описує «суспільство злагоди», котре ґрунтується на примусі, тотальному контролі та винищенні інакодумців.
Що ще почитати з зарубіжної класики? Питання надзвичайно складне, оскільки цікавих книжок просто безліч. Зворушує серця читачів роман Габріеля Гарсія Маркеса «Кохання під час холери». Він розказує про справжню пристрасть, що може тривати впродовж усього життя. Цей твір припаде до смаку кожному, хто бажає дізнатися про справжнє кохання.
Зацікавлює читачів і книжка Рея Бредбері «Прощавай, літо!». Вона ніби обкутує мрійливо-ностальгійною атмосферою й повертає в дитинство.
Книги, перекладені українською, зачіпають дуже різну проблематику.
Так, збірка «Ошукана жінка» Сімони де Бовуар містить художню прозу авторки, пронизану ідеями фемінізму та ролі жінки в суспільстві, а книжка Джона Мілтона «Утрачений рай» в поетичній формі підіймає вічні біблійно-філософські питання.