Приходь
Календар
Вересень 2002
П В С Ч П С Н
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30EC
Спілкуйся
Опитування

Мій улюблений формат заходів у Книгарнях "Є"

Дивитися результати

Завантаження ... Завантаження ...

Заходи в рамках 20. Форуму видавців у Львові та 8. Львівського міжнародного літературного фестивалю (Львів)

Дата події: 10.09.2002

10 вересня (вівторок), з 16.30 до 17.30:
презентація українського перекладу книжки Віктора Суворова (Велика Британія) “Її ім'я було Татьяна”. Спільно з видрвництвом “Зелений пес”.Учасники: брати Капранови.

Українською мовою одночасно з російським виданням виходить перша книга трилогії Віктора Суворова «Хроніка “Великого десятиліття”» – «Її ім'я було Татьяна». Це розповідь про те, як Хрущов прийшов до влади, як Радянський Союз збирався «підсмажити» Європу ядерними зарядами і захопити її, як випробовували ядерну зброю на радянських людях – цей шар нашої історії досі оповитий таємницями, про нього майже не писали книжок і не знімали фільмів.

10 вересня (вівторок), з 18.00 до 18.45:
презентація українського перекладу книжки Тома Еґеллана (Норвегія) “Брехня батьків”. Спільно з вид-вом “Літопис”.
Учасники: Наталя Іваничук, Роман Іваничук, Ніна Бічуя, Андрій Содомора, Василь Ґабор, Анастасія Левкова.

Роман-містерія норвезького письменника Тома Еґеланна (нар. 1959 р.) – це сучасна родинна сага, що захопливо розповідає історію чотирьох поколінь чоловіків вигаданого славного роду Скоттів. Патріарх роду Александер прожив двадцять років на безлюдному острові в Тихому океані й написав про свій досвід книжку, яка зробила його відомим. Його син Вільям видав у статечному віці роман-трилогію, який подарує йому визнання як лауреата Нобелівської премії. Нащадок Вільяма Карл Христіан стане відомим полярним дослідником, а Віктор, наймолодший з роду Скоттів, вирішив описати у романі історію своїх предків, аби продовжити пам’ять роду.

10 вересня (вівторок), з 19.00 до 20.30:
читання-тандем: Йоко Тавада (Японія — Німеччина) і Ральф Дутлі (Німеччина). Спільно з Міжнародною літературною корпорацією Meridian Czernowitz. Учасники: Йоко Тавада, Ральф Дутлі, Петро Рихло, Марк Бєлорусець.

Йоко Тавада (нар. 1960 р.) – німецька та японська письменниця. Навчалася в університеті Васеда, спеціалізувалася на російській літературі, пізніше, з 1982 року, — в Гамбурзі, де вивчала сучасну німецьку літературу. Отримала ступінь доктора філології в Цюріхському університеті (2000 рік). З 2006 року мешкає в Берліні. Дебютувала двомовною збіркою поезії та прози «Де б ти не був, скрізь порожнеча» (1987). Виступає як поетеса, прозаїк, драматург, часто співпрацює з художниками та музикантами. За її лібрето сучасний австрійський композитор Петер Аблінгер написав оперу. Пише японською і німецькою мовами.
Ральф Дутлі (нар. 1954 р.) – швейцарський поет, есеїст, перекладач, біограф, філолог. Вивчав романську та російську філологію в Цюріхському університеті та в Сорбонні. В 1982—1994 роках жив у Парижі, пізніше – в Гейдельберзі. Найбільш відомий своїми перекладами повного зібрання творів О. Мандельштама, М. Цвєтаєвої, Й. Бродського. Лауреат численних премій, серед яких – премія Йоганна-Генріха Фосса за переклад, присуджена Німецькою Академією Мови та Поетики (2006).

***

Адреса книгарні “Є”:
просп. Свободи, 7.
Вхід вільний.

УВАГА: у розкладі можливі зміни. Стежте за оголошеннями.

 

 

 

10 September (Tuesday), 16:30 – 17:30:
Presentation of the Ukrainian translation of Viktor Suvorov’s book Yiyi imia bulo Tatyana (“She Bore the Name Tatyana,” UK). Together with Zeleny Pes Publishers. Participants: the Kapranov Brothers.

The Ukrainian translation appears simultaneously with the Russian publication of the first tome of Viktor Suvorov’s trilogy Chronicle of the “Great Decade,” Yiyi imia bulo Tatyana (“She Bore the Name Tatyana”). This is a story of Khrushchev’s rise to power, of how the Soviet Union was going to roast Europe with its nuclear missiles and then conquer it, of how nuclear weapons were tested on Soviet citizens. This chapter of our history is still shrouded in mystery, there are hardly any books or films about it.

10 September (Tuesday), 18:00 – 18:45:
Presentation of the Ukrainian translation of Tom Egeland’s book Fedrenes løgner (“The Lies of the Fathers,” Norway). Together with Litopys Publishers. Participants: Natalia Ivanychuk, Roman Ivanychuk, Nina Bichuia, Andrii Sodomora, Vasyl Gabor, Anastasia Levkova.

The mystery novel by the Norwegian writer Tom Egeland (b. 1959) is a contemporary family saga, telling the story of four generations of men in the Scott family. Alexander, the patriarch of the clan, spent 20 years on a desert island in the Pacific and wrote a book about his experiences, which made him famous. His middle-aged son William published a trilogy and became a Nobel laureate. His son Karl Christian became a well-known polar explorer, while Victor, the youngest of the Scotts, perpetuates the family’s history in a novel.

10 September (Tuesday), 19:00 – 20:30:
Tandem readings: Yoko Tawada (Japan–Germany) and Ralph Dutli (Switzerland). Together with the International Literary Corporation Meridian Czernowitz. Participants: Yoko Tawada, Ralph Dutli, Petro Rykhlo, Mark Bielorusets.

Yoko Tawada (b. 1969) is a Japanese writer currently living in Germany. She writes in both Japanese and German. Tawada received her undergraduate education at Waseda University in 1982 with a major in Russian literature, then studied contemporary German literature at Hamburg University. She received her doctorate in German literature at the University of Zurich in 2000. Since 2006 Tawada has lived in Berlin. She debuted with a bilingual collection of prose and poetry Nur da wo du bist da ist nichts – Anata no iru tokoro dake nani mo nai (“A Void Only Where You Are”) in 1987. She appears as a poet, prose writer, playwright, and often cooperates with artists and musicians. Composer Peter Ablinger (Austria) has written an opera after a libretto by Tawada.
Ralph Dutli (b. 1954) is a Swiss poet, essayist, translator, biographer and philologist. He studied the Romance languages and Russian at the Zurich University and Sorbonne. In 1982-84 he lived in Paris and later moved to Heidelberg. He is best known for his translations of the complete works by Osip Mandelstam, Marian Tsvetaeva and Iosif Brodsky. He holds numerous awards, including the Johann-Heinrich-Voß-Preis for translation from the German Academy for Language and Literature (2006).

***

Address:
YE Bookstore,
7 Svobody Avenue.
Free admission.

ATTENTION: the schedule may be changed. Please follow our announcements.

Додати відгук

Spam protection by WP Captcha-Free

Читай
Книгарня рекомендує
ТОП
Розгорнути
Мережа книгарень «Є»