Приходь
Календар
Серпень 2012
П В С Ч П С Н
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031EC
Спілкуйся
Опитування

Мій улюблений формат заходів у Книгарнях "Є"

Дивитися результати

Завантаження ... Завантаження ...

Перекладацькі зустрічі: розмова з Катериною Міщенко та Олександрою Григоренко (Київ)

Дата події: 29.08.2012 18:00

Книгарня “Є” та літературно-мистецький журнал “Простори” запрошують Вас на розмову з Катериною Міщенко та Олександрою Григоренко про драму Ельфріде Єлінек «Що сталося після того, як Нора покинула свого чоловіка, або Підпори суспільств», яка відбудеться 29 серпня.

Початок о 18:00.

«Нора» – один із найвідоміших драматичних творів нобелівської лауреатки Ельфріде Єлінек – підхоплює дію там, де її обірвав Ібсен, а саме в момент емансипації жінки від буржуазного середовища. Який шлях вона обере, що переможе: боротьба трудящих за свої права, відстоювання жінками своїх прав на працю – або інтереси капіталу? Де проходить межа між шлюбом і проституцією в суспільстві вільного ринку? Чи можна до чоловіка підходити без батога? Про це та про цікавинки перекладацького процесу розкажуть Катерина Міщенко та літературознавиця Олександра Григоренко.

Модерує Неля Ваховська

Проект «Перекладацькі зустрічі» функціонує як перекладацька платформа для фахових дискусій про літературу й форум для обговорення цехових проблем художнього перекладу – www.prostory.net.ua.

Захід відбудеться за підтримки Австрійського Культурного Форуму.

***
Адреса Книгарні «Є»:
вул. Лисенка, 3,
ст. м. «Золоті Ворота».

Вхід вільний.

Медіапартнер заходу — тижневик «Український тиждень».

YE Bookstore and the literature and art magazine Prostory have the honour of inviting you to a meeting with Kateryna Mishchenko and Oleksandra Hryhorenko to discuss Elfriede Jelinek’s drama What Happened after Nora Left Her Husband; or Pillars of Society on 29 August.

Beginning at 18:00.

Nora, one of the best-known plays by the Nobel Prize laureate Elfriede Jelinek, picks up the storyline exactly at the point where Ibsen dropped it: at the moment of the woman’s emancipation from the bourgeois environment. Which way will she choose? What will have the upper hand: workers’ struggle for their rights, women’s upholding their right to work, or the interests of capital? Where does the division line lie between marriage and prostitution in the free market society? Can a man be approached without a whip? All this, and also the highlights of translation, will become the subject of the talk delivered by Kateryna Mishchenko, a translator, and Oleksandra Hryhorenko, a literary critic.

Moderated by Nelia Vakhovska.

The project Translator Consultations functions as a platform for translators’ expert discussions on literature, and a forum for debating problems in the area of translating fiction – HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» www HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» . HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» prostory HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» . HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» net HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» . HYPERLINK «http://www.prostory.net.ua/» ua.

The event is sponsored by the Austrian Cultural Forum.

***

Address:

YE Bookstore,

3 Lysenko Street, Metro Zoloti Vorota

Free admission.

Media partner: The Ukrainian Week

Додати відгук

Spam protection by WP Captcha-Free

Читай
Книгарня рекомендує
ТОП
Розгорнути
Мережа книгарень «Є»