Приходь
Календар
Спілкуйся
Опитування

Мій улюблений формат заходів у Книгарнях "Є"

Дивитися результати

Завантаження ... Завантаження ...

Лекція Штефана Гампля (Австрія) “Перекладаючи кіно — перекладаємо культуру. Про фільми виробництва Голлівуду” (Львів)

Дата події: 20.03.2014 17:00

Книгарня “Є” запрошує на лекцію психолога культур Штефана Гампля (Австрія) “Перекладаючи кіно — перекладаємо культуру. Про фільми виробництва Голлівуду”, яка відбудеться 20 березня.

Початок — о 17.00.

Ми часто говоримо про переклад слів, фраз, але значно менше уваги приділяємо перекладу образів, картин, кінокартин. Голлівуд — це найбільша у світі індустрія, яка перекладає фільми. Голлівуд має справу з перекладом не тільки тоді, коли творяться субтитри, але й найрізноманітніші твори різнонаціонального походження адаптують до американського способу мислення.

Під час лекції буде приділено увагу типовим процедурам, що мають місце у голлівудському процесі перекладу культури: 1) заміна самобутніх акторів на тих, що більш відомі світовій аудиторії; 2) спрощення діалогів та оповідей; 3) драматургічне перетворення загального змісту твору через пристосування сценарію, режисури та навіть колористики до стандартів мейнстриму.

Штефан Гампль (Stefan Hampl) – віце-ректор навчальної частини в Університеті Зіґмунда Фройда, керівник відділення психології цього університету. Вивчав психологію у Віденському Університеті та міжнародне бізнес-адміністрування у Віденському Університеті економіки. Керівник Інституту міжкультурних компетенцій “EuropCity” (www.europcity.eu), співзасновник і екс-керівник Інституту психології культури та якісних соціальних досліджень (www.ikuss.cc), член Центру якісного оцінювання і соціальних досліджень (www.ces-forschung.de), член Австрійського комітету приватних університетів (www.privatuniversitaeten.at).

Мова заходу — англійська.

***
Адреса книгарні “Є”:
просп. Свободи, 7.
Вхід вільний.

Медіапартнер заходу – тижневик «Український тиджень»

 

 

Public presentation by Stefan Hampl (Austria) “Translating films means translating culture. On Hollywood-made movies”

Date: 20 Mar. 2014

YE Bookstore is honoured to invite you to the public presentation “Translating films means translating culture. On Hollywood-made movies” by cultural psychologist Stefan Hampl (Austria) on 20 March.

Beginning at 17:00.

We often speak about the translation of words and phrases, but often ignore the translation of images, pictures, or movies. Hollywood is the world’s largest industry of film translations. Hollywood deals with translation not only when films are subtitled: most diverse works of different national origin are adapted to suit the American mentality.
At the presentation special attention will be given to standard procedures inherent in the Hollywood process of translating culture: 1) the replacement of original actors with those better known to global audiences; 2) the simplification of dialogues and narratives; 3) the dramatic transformation of the work’s general contents through the adaptation of the screenplay, directing and even colouring to mainstream standards.
Stefan Hampl is the vice-president for academic affairs at Sigmund Freud University (Vienna) and chair of the psychology department at this University. He got his degree in psychology from the University of Vienna, and a degree in international business administration from the Vienna University of Economics and Business. Dr Hampl leads the Institute for Cross-Cultural Competence EuropCity (www.europcity.eu), he is the co-founder and former director of the Institute of Cultural Psychology and Qualitative Social Research (www.ikuss.cc), member of the Centre for Qualitative Evaluation and Social Research (www.ces-forschung.de), and member of the Austria Committee for Private Universities (www.privatuniversitaeten.at).

Working language: English.

***

Address:
YE Bookstore,
7 Svobody Avenue.
Free admission.

Media partner: The Ukrainian Week

Додати відгук

Spam protection by WP Captcha-Free

Читай
Книгарня рекомендує
ТОП
Розгорнути
Мережа книгарень «Є»